Poetic rhyme reflects cross-linguistic differences in information structure.

نویسندگان

  • Michael Wagner
  • Katherine McCurdy
چکیده

Identical rhymes (right/write, attire/retire) are considered satisfactory and even artistic in French poetry but are considered unsatisfactory in English. This has been a consistent generalization over the course of centuries, a surprising fact given that other aspects of poetic form in French were happily applied in English. This paper puts forward the hypothesis that this difference is not merely one of poetic tradition, but is grounded in the distinct ways in which information-structure affects prosody in the two languages. A study of rhyme usage in poetry and a perception experiment confirm that native speakers' intuitions about rhyming in the two languages indeed differ, and a further perception experiment supports the hypothesis that this fact is due to a constraint on prosody that is active in English but not in French. The findings suggest that certain forms of artistic expression in poetry are influenced, and even constrained, by more general properties of a language.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Birds of a feather flock conjointly (?): rhyme as reason in aphorisms.

We explored the role that poetic form can play in people's perceptions of the accuracy of aphorisms as descriptions of human behavior. Participants judged the ostensible accuracy of unfamiliar aphorisms presented in their textually surviving form or a semantically equivalent modified form. Extant rhyming aphorisms in their original form (e.g., "What sobriety conceals, alcohol reveals") were jud...

متن کامل

Syntactic Structures and Rhetorical Functions of Electrical Engineering, Psychiatry, and Linguistics Research Article Titles in English and Persian: A Cross-linguistic and Cross-disciplinary Study

A research article (RA) title is the first and foremost feature that attracts the reader's attention, the feature from which she/he may decide whether the whole article is worth reading. The present study attempted to investigate syntactic structures and rhetorical functions of RA titles written in English and Persian and published in journals in three disciplines of Electrical Engineering, Psy...

متن کامل

Children's memory for counting-out rhymes: A cross-language comparison

In English, counting-out rhymes, such as "Eenie Meenie,"vary little over retellings. Recall is not rote but is sensitive to the structure of the genre. To test the generality of this finding, a sample of Romanian rhymes was collected. Although there was no overlap with the English rhymes, the corpus of rhymes collected had similar structure in terms of number of lines, repeating words, rhyme, a...

متن کامل

A Case Study of Formal Translation of Tang Poetry

The beauty of Tang poetry is expressed in the combination of content and form. If the form is not well reproduced in the process of translation, the integrity of Tang poetry would be impaired to a great extent. By looking at different translations of Tang poetry, it is found that formal reproduction happens where there already exist the similar poetic forms in the target language; such forms as...

متن کامل

'Poetic' Statistical Machine Translation: Rhyme and Meter

As a prerequisite to translation of poetry, we implement the ability to produce translations with meter and rhyme for phrase-based MT, examine whether the hypothesis space of such a system is flexible enough to accomodate such constraints, and investigate the impact of such constraints on translation quality.

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Cognition

دوره 117 2  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2010